Мимеограф«mimeomai» - подражаю, «grapho» - пишуСчитается, что прообразом копировального аппарата является прибор под названием мимеограф . Изобретателем данного аппарата является гениальный ученый Томас Алва Эдисон (1847-1931) - замечательный ученый и конструктор, который преподнес цивилизации огромное количество технических открытий, существуют даже мнения, что количество его изобретений и открытий превышает чье бы то ни было, за исключением, пожалуй, только Леонардо да Винчи. Но изобретения великого да Винчи, в отличие от Эдисона, не могли быть востребованными благодарным человечеством просто в силу той эпохи, когда ему было суждено творить. В мимеографах для копирования текста использовались листовые трафареты , которые накладывались на вращающийся барабан. Данный барабан содержал в себе жидкую краску. Таким образом, трафареты отпечатывали изображение на проходящих под ними листах бумаги. Каждый трафарет единоразово мог воспроизводить до 5000 копий, что являлось весьма внушительным количеством. Вдобавок к этому, никто не возбранял его повторное использование. Безусловно, даже не будучи специалистами, мы, только исходя из описания аппарата, сразу же сможем подметить его основной недостаток, а именно то, что каждый трафарет приходилось изготавливать специально, и изображение, которое было отпечатано другим способом (например, на печатной машинке), не годилось в качестве оригинала. Но это было не единственным недостатком агрегата. Даже по тем временам аппарат был чересчур громоздким, сильно загрязнял рабочее место краской, а кроме того, что немаловажно, распространял вокруг себя пренеприятный запах. Демивиерж(фр. demi-vierges - полудевы). Молодые девушки преждевременно знакомые с самыми интимными сторонами жизни и, физически оставаясь девами, не уступают в опытности замужним женщинам.(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)другой вариант:демивьерж (демивьержка)- фр. [demi-vierge полудева, полудевственница] - развращённая флиртом девушка; (слово введено в обращение с 1894 г., когда появился нашумевший роман М. Прево «Полудевы» - «Les Demivierges»).и ещё один вариант:полудевы(франц.), девушки, практикующие все виды половых сношений, но не допускающие при этом дефлорации, т.е. сохраняющие девственность. Термин впервые употреблен Г. фон Каленбергом в рассказе "Никсхен".(Источник: Словарь сексуальных терминов) Прево Эжен Марсель [Eugene Marcel Prevost, 1862 ] французский романист, характерный выразитель идейного оскудения французской буржуазии конца XIX и XX вв. Творчество Прево, тесно связанное с обслуживанием отсталых (частью провинциальных) слоев торговой и рантьерской буржуазии, формируется в условиях идейной и политической реакции и промышленного застоя, типичных для Франции 80-х и 90-х гг. Наряду с подчеркнуто-индивидуалистическим, эстетизирующим искусством декадентов в противовес "научному" роману Золя и его учеников складывался новый тип поставщика мещански-благонамеренного чтива.Среди многочисленных представителей этого жанра Прево наиболее яркий. Вслед за первым своим романом "Le scorpion" (Скорпион, 1887; русск. перев., СПБ, 1901), отражавшим еще прямое влияние натурализма и давшим картину жизни иезуитского коллежа, Прево провозглашает в предисловии к "Chonchette" (Шоншетта, 1888; русск. перев., СПБ, 1901) права "романического романа", свободного от научных идей и социальных вопросов. Ряд новых произведений, особенно роман "L automne d une femme" (Осень женщины, 1893; русск. перев., СПБ, 1899), утверждает за П. репутацию признанного знатока "женской психологии", по сути дела психологии бездельничающих, живущих чувством и чувственностью дам и девушек среднебуржуазного круга. В 1894 "Les Demi-vierges" (Полудевы; русск. перев., СПБ, 1898), обличающие нездоровую сексуальную жизнь светских молодых девушек Парижа, обеспечивают П. громкую славу, не лишенную оттенка сенсации. 900-е гг. время наибольшего успеха П. С 1909 П. член Академии. Откликаясь на веяния времени, воспринимаемые "обществом" как модные, подхватывая темы женской эмансипации ("Les vierges fortes", 1900), национализма ("M-r et M-me Moloch", 1906; русск. перев., M., 1907; "Les Anges-Gardiens", 1913), мировой войны ("L Adjudant Benoit", 1916, и др.), белой эмиграции ("Sa Maitresse et Moi", 1925), Прево всюду остается тем же автором бульварно-пикантных этюдов, в которых морализация сочетается с альковностью, религиозное сознание греха обостряет чувственные переживания, а изощренная лит-ая техника никогда не переходит в художественную самобытность.С 1921 П. редактирует основанный при его участии журнал "Revue de France", среди сотрудников к-рого шовинист Баррес, известный своими антисоветскими выпадами Анри Бэро и др. Лит-ое движение современной Франции идет мимо П.Библиография: I. Произведения последних лет: La Retraite ardente, 1927; L Homme vierge, 1928; Voici ton Maitre, 1930; Marie-des-Angoisses, 1932; Febronie, 1933; Le Pavillon vert, 1934. В довоенной России П. пользовался популярностью, особенно романы "Осень женщины" и "Полудевы". Собр. сочин., 4 тт., изд. Пантелеева, СПБ, 1901; То же, изд. А. А. Каспари, СПБ, [1912], 14 книг, бесплатное приложение к журн. "Родина"; Прапорщик Бенуа, Роман, П., 1916. После Октябрьской революции переведены: Ангелы-хранители, Роман, перевод Л. Горбуновой, изд. "Универсальная биб-ка", М., 1918; Дон-Жуанши, Роман, перев. И. Д. Маркусона, изд. "Мысль", П., 1923.II. Bertaut J., Marcel Prevost, P., 1904; Jansen G., Frauenpsychologie u. Frauenpadagogik bei M. Prevost, Diss., Wurzburg, 1927; Lemonnier L., Populisme, Paris, 1931; Reggie A., Au seuil de leur ame, s. a.E. КунинаИ этого товарища я не читала!А вот «Любовника леди Чаттерли» читала, но когда это было-то?.. - лет двадцать штоле или пятнадцать назад. Разумеется, я уже и не помнила, что там этот термин тоже встречается:На второй год в Рагби, зимой, отец спросил у нее: - Надеюсь, Конни, ты не поплывешь по течению и не останешься demi-vierge? - Demi-vierge? - нерешительно переспросила та. - А почему бы, собственно, и нет? - Да ради Бога, если тебя такое положение устраивает, - спешно пошел на попятный отец.А оставшись наедине с Клиффордом, сказал по сути то же самое. - По-моему, Конни не очень-то на пользу быть demi-vierge. - То есть и не женщиной, и не девушкой? - уточнил Клиффорд, переведя с французского.Ненадолго он задумался, густо покраснел - упрек задел за живое. - И в каком же смысле ей это не на пользу? - сухо спросил он. - Ну, она с лица и с тела спала, одни мослы торчат. Её это отнюдь не красит. Воблой сушеной она отродясь не была, всегда ладненькая: круглобокая, как форель у нас в Шотландии. - Одним словом, со всех сторон хороша, - подхватил Клиффорд.Потом он хотел поговорить с Конни о её двойственном положении... каково ей оставаться девушкой при живом муже. Но так и не набрался храбрости. Близкое, доверительное отношение к супруге порой словно натыкалось на преграду. Душой и мыслями они были едины, телом - просто не существовали друг для друга и избегали любого напоминания об этом, боялись, как преступники - улик.Впрочем, Конни догадалась, что у отца был какой-то разговор с Клиффордом и чем-то Клиффорд крепко озабочен. Она знала, что его не беспокоит - demi-vierge она или demi-monde [дама полусвета (фр.)] - лишь бы сам он ничего не ведал и никто б не указал. Чего глаз не видит, о том душа не болит, того просто не существует.    Жанна Ашетт (Jeanne Hachette) - Жанна Секира (Жанна Лэнь, в девичестве Фурке, 1456 ?) жительница города Бове, прославившаяся своей храбростью при обороне города против войск бургундского герцога Карла Смелого в 1472 г. 27 июня 1472 г. в 7 часов утра авангард бургундской армии под командой Филиппа де Кревкера подошёл к Бове. Через час началась атака. Бургундцы захватили предместье, но когда попытались ворваться в ворота были отбиты жандармами и милицией гарнизона. В самый напряженный момент штурма, когда одному из бургундцев удалось взобраться на гребень стены и установить штандарт, Жанна Лэнь бросилась на бургундца с топором.Пример Жанны воодушевил упавших было духом защитников, к которым присоединились женщины - они начали забрасывать бургундцев камнями, поливать кипятком и т.д. Гарнизону удалось отбиться, а уже в 2 часа ночи в город вошло подкрепление.После осады Людовик XI щедро отблагодарил горожан Бове за проявленный героизм. Снизил налоги, ввёл ежегодную благодарственную процессию, которую возглавляли женщины. Жанну наградили денежной суммой, её, её мужа и всех их последующих потомков навечно освободили от налогов.«Легенда гласит, что Жанна Лэнь, по кличке Букет (Fouquet), отрубила топором руки знаменосцу. С этих пор её прозвище было изменено на La Hachette (топор, секира), а она сама была изображена с секирой».(c) Надёргано с сильными сокращениями . Мидинетка французская девушка, как правило, продавщица, из тех, кто имеет днём обеденный перерыв в работе. От франц. midinette, из midi «полдень» и dinette «лёгкий обед».Насколько я понимаю, не просто продавщица, но продавщица именно в магазине (не на рынке!) либо белошвейка, либо даже модистка. Небогатая, но и не совсем из низов, вульгарная простушка, зарабатывающая себе на жизнь самостоятельно и поэтому в некотором роде независимая.Примеры использования в литературе:Они вышли из автобуса. Лепра купил у цветочницы розу и приколол ее к корсажу Евы.Заxлопав в ладоши, она поцеловала его. Видишь, сказала она, я веду себя как настоящая мидинетка. Тебя это шокирует? Уже стоя на пороге, мадам Резо ухитрилась вырваться из рук Марселя, обернулась и выплюнула нам в лицо свою заключительную тираду:- А вы, мидинетка, запомните раз навсегда - наша семья никогда вас не признает. Она тут же посылает Игорю, который по-прежнему не отказался от мысли покорить Габриель и лихорадочно ожидает её в Барселоне, телеграмму следующего содержания: «Коко попросту мидинетка, которая предпочитает артистам великих князей». Ну и разумеется:Не плачь, о нежная, что в тесной клеткеОн сделается посмеяньем черни,Чтоб в нос ему пускали дым сигарыПриказчики под хохот мидинеток. Ален Жербо (Alain Gerbault) - национальный герой Франции, мореплаватель-одиночка. На своей яхте «Файеркрест» он обогнул земной шар, а за шесть лет до этого ещё и пересёк Атлантический океан. Ален Жербо был третьим по счёту человеком в мире, которому удолось совершить кругосветное плаванье в одиночку.Ален Жербо не был профессиональным моряком. Он получил техническое образование, во время первой войны был лётчиком-истребителем, после - зарабатывал на жизнь игрой в теннис и в покер. После своего первого путешествия он написал книгу и с тех пор жил на литературные гонорары.Мне очень понравилось, как сказано в эссе : Известный яхтсмен Жан Меррьен в книге "Мореплаватели-одиночники" замечал, что называть Алена Жербо выдающимся мореплавателем несправедливо и неверно. Он был дилетантом и авантюристом. Искусству навигатора, равно как искусству мореплавателя, Жербо научился уже в Тихом океане, истинно чудом одолев Атлантику. И это правда. Относительно того, что особого умения - ни в прокладывании курса, ни в управлении парусами, - поначалу у Жербо не было. Но шельмовать его как авантюриста - это жестоко. Это слово несет негативный оттенок, дескать, пресыщенный сноб вдруг решил поразить всех, совершив, казалось бы, н
13:04 Вытащу-ка я примечания в отдельный пост
Вытащу-ка я примечания в отдельный пост — Каракули...
Комментариев нет:
Отправить комментарий